(1)日本語原稿を用意すべからず まず日本語の原稿を書いてそれを英訳するという方法は、一切やめておいた方がよい。なぜなら、そのような方法で書かれた英文原稿は、冗長・曖昧な表現が多く含まれ、ときに意味不明となることがあるからだ。しかも始末の悪いことに、和英翻訳された意味不明な英文を理解できるのは、元の日本語原稿の内容を知っている本人だけである。内容を知っているからこそ、読み手に伝わらない英語になっていることに気がつかないのである。和英翻訳された原稿をnative speakerのEnglish editorにcheckを依頼すると、しばしば、“meaning unclear.”という返事が返ってくる。言語構造の全く異なる日本語と英語の意味を一致させて対訳することは、プロフェッショナルの翻訳家・通訳者でない限り、困難な作業である。
...
m3.comは、医療従事者のみ利用可能な医療専門サイトです。会員登録は無料です。